Sem categoria

O que eu aprendi depois de 8 anos interpretando para a mídia

O que eu aprendi depois de 8 anos interpretando para a mídia Em 2016, quando eu comecei no The Noite, eu ainda não tinha muita noção da estrutura que eu precisava enquanto empresa para atuar nesse meio. A tradução simultânea era incomum em programas assim e não fazia ideia da proporção que tudo iria tomar. Ao longo desses anos eu evolui muito, entendi o que é ser uma empresa séria e com processos bem definidos para atender o cliente da melhor forma possível, vi a importância de uma boa gestão de pessoas e que nada supera o esforço. Mas o mais importante: Eu vi um mercado nascer e fui pioneira nisso tudo. Vi o trabalho da We Love Translation alcançando milhões de pessoas e tornando aquele conteúdo acessível. Hoje, falamos com muitos “Brasis”, com diferentes culturas do mesmo país, através da mídia. Tornamos o Brasil o país com mais tradução simultânea em programas de tv e podcasts do mundo. Em toda essa jornada, aprender o quanto nosso trabalho faz a diferença talvez tenha sido a maior lição e o maior presente. A We Love Translation nasceu pra trazer acessibilidade e propagar a informação para todos. Trabalhar na mídia exige muito dos intérpretes: preparo mental, técnico, postura profissional diferenciada e uma discrição que nem sempre é fácil manter. São diversos desafios técnicos, críticas de quem está de fora e o olhar torto de outros profissionais que ainda acham que a tradução é privilégio e não direito. Mas o acesso a cultura e a uma informação em seu próprio idioma é direito sim e essa verdade é um dos valores que move o trabalho da We Love pelo mundo💜

O que eu aprendi depois de 8 anos interpretando para a mídia Read More »

capacitação estratégica na tradução

Capacitação Estratégica: Transforme sua Carreira de Tradução em um Negócio de Sucesso! Você atua na área de tradução e sente que está na hora de dar o próximo passo? Quer transformar sua paixão por tradução em um negócio de verdade? Conheça o nosso programa de Capacitação Estratégica ! Esse programa foi criado especialmente para tradutores e intérpretes que querem se posicionar como empreendedores e profissionais completos no mercado. Aqui, não vamos apenas falar sobre tradução, mas sim sobre como se portar como uma empresa de verdade e conquistar seu espaço nesse setor em constante crescimento. Uma estratégia personalizada será criada com base nos seus objetivos e habilidades abordando os seguintes temas: Como se comportar como uma empresaEstratégias para se posicionar de forma profissional, ganhar credibilidade e se destacar no mercado. Como ser um empreendedor na área da traduçãoEmpreender vai além de prestar um serviço. Vamos abordar como você pode crescer, captar novos clientes, criar processos e administrar seu próprio negócio com eficiência. Técnicas para fidelizar seus clientesNão basta conquistar clientes; é preciso garantir que eles voltem sempre! Vou compartilhar dicas práticas sobre como criar relacionamentos duradouros e proporcionar uma experiência incrível em cada projeto. Diferenciação no mercadoO mercado de tradução é competitivo, mas existem formas de se destacar. Vamos explorar estratégias de branding, marketing e como agregar valor ao seu serviço, para que você seja sempre a primeira escolha dos clientes. Prontos para dar esse salto?Entre em contato para alinharmos os nossos encontros do programa de Capacitação Estratégica. Vamos juntos transformar seu futuro na tradução! Preencha com os seus dados e receba nosso contato: https://forms.gle/r3X3WC3sew67RPrS9

capacitação estratégica na tradução Read More »

Abrir bate-papo
Orçamento de tradução.
Olá, precisa de tradução?