O dia que precisei interpretar sem cabine

Recentemente precisei realizar uma tradução simultânea fora da cabine no evento da Disney D23 para um dos nossos queridos cliente: o podcast Inteligência Ltda do Vilela.

Essa é a situação ideal? Não. Isso significa que deixaremos de entregar um bom trabalho? Também não.

No mundo da tradução, especialmente na mídia, estamos sujeitos a muitos imprevistos. Nesse caso, um deles foi a falta de uma cabine.

O cliente foi informado de que não era a melhor condição para realizar o trabalho, mas que faríamos o possível para entregar o melhor resultado dentro das circunstâncias.

Eu poderia ter me recusado a atender? Sim. Mas essa não é a forma como eu e minha equipe trabalhamos.

Algumas pessoas poderiam argumentar que traduzir sem cabine é falta de profissionalismo. Eu vejo isso de outra maneira. Somos profissionais que levam a cultura e a informação para milhares de pessoas. E saber se adaptar às situações também faz parte do pacote de um “bom profissional”.

Claro, existem limites. E esses limites variam de acordo com o contexto e com cada profissional. Na We Love Translation, temos um compromisso inabalável com nossos clientes e sempre faremos o nosso melhor para honrá-los.

A tradução não é só sobre técnica, mas também sobre flexibilidade, empenho e comprometimento.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Abrir bate-papo
Orçamento de tradução.
Olá, precisa de tradução?