• Todos
  • Intérprete de Mídia
  • Legenda
  • Legendagem
  • Projetos Internacionais
  • Sem categoria
  • Tradução
  • tradução simultânea
  • TV e Podcasts
O que eu aprendi depois de 8 anos interpretando para a mídia

25/11/2024

O que eu aprendi depois de 8 anos interpretando para a mídia Em 2016, quando eu comecei no The Noite, eu ainda não tinha muita noção da estrutura que eu precisava enquanto empresa para atuar nesse meio. A tradução simultânea era incomum em programas assim e não fazia ideia da proporção que tudo iria tomar. Ao longo desses anos eu evolui muito, entendi o que é ser uma…

A Importância da Preparação na Tradução para a Mídia: Muito Além da Cabine

19/11/2024

A tradução para a mídia é uma arte que exige dedicação, pesquisa e um profundo entendimento dos contextos envolvidos. Antes mesmo de entrar na cabine, o trabalho de um intérprete começa com a coleta de informações essenciais para garantir uma interpretação de qualidade. Entendendo o Contexto Quando recebemos a notícia sobre quem iremos interpretar, começamos a análise do programa. É fundamental saber se se trata de uma entrevista,…

Por que Seu EVENTO INTERNACIONAL Precisa de um Intérprete Profissional (E Como Isso Faz Toda a Diferença)?

18/11/2024

No mundo globalizado de hoje, conectar pessoas de diferentes culturas e idiomas se tornou essencial para criar experiências impactantes. Seja em podcasts, programas de TV, eventos ao vivo ou entrevistas com figuras internacionais, a tradução vai muito além de palavras — ela é a ponte que transforma ideias em mensagens universais. Como intérprete profissional, posso garantir: um bom intérprete é indispensável para garantir que sua mensagem chegue ao…

Prev
123
Abrir bate-papo
Orçamento de tradução.
Olá, precisa de tradução?